jueves, 26 de febrero de 2015

Rome (Second part)

Como les prometí hoy traigo la siguiente parte de mi viaje a la ciudad eterna, Roma.
La visita de este día iba a ser mucho más cultural debido a que le tocaba el turno al museo y la Basílica del San Pedro en la ciudad del Vaticano.

·························································

As I promised today I bring you the next part of my travel to the Eternal City, Rome.
Today's visit was to be more culturally because it was the turn to the museum and the Basilica of St. Peter in the Vatican.


Ya sabemos que esta basílica es la más importante del mundo católico porque acoge en su interior a la Santa Sede y es aquí donde el Papa celebra las liturgias más señaladas. Pero a mí, me interesaba sobre todo acudir al museo del Vaticano, situado justo al lado de la basílica y el cual cuenta con miles de obras en una extensa colección que se reparte por una enorme planta dentro del edificio.

·························································

We know that this basilica is the most important of the Catholic world which have inside the Holy See and this is where the Pope celebrates the most important liturgies. But I was especially interested to go to the Vatican museum, located right next to the basilica and which has thousands of works in an extensive collection that is divided by a huge plant within the building.


Los últimos domingos de cada mes esta entrada es gratuita al público por lo que tuve la suerte de entrar sin pagar así que me alegré el doble con mi visita.

El Vaticano cuenta con innumerables joyas haciéndole competencia casi al museo Británico, ya que tienen desde la época egipcia, pasando por la griega y romana (como es obvio) y renacentistas e incluso modernistas. No tiene desperdicio ninguno.

·························································

The last Sunday of each month this entry in the museum is free to the public so I was lucky to get in without paying so I'm glad with my visit.

The Vatican has many jewelry and they make competition to the British Museum, because they have things since Egyptian times through the Greek and Roman (as is obvious) even Modernists and Renacentists. No wasted none.


Entre las esculturas, la que más ilusión me hizo fue esta, Laocoonte y sus hijos, la cual me entró en el examen de PAU y saqué una muy buena nota. La historia dice que este osado guerrero intentó alertar a los troyanos de que el caballo de Troya regalado por los griegos era una trampa, pero no le hicieron caso. Quiso quemarlo por su cuenta y como castigo, Atenea y Zeus enviaron dos serpientes que intentaron matar a sus hijos, él en su defensa luchó contra ellas pero también murió ahorcado por las mismas.

·························································

Among the sculptures, the which made me more excited was this, Laocoon and his sons, which I did in the examination of PAU and I got a very good note. The story goes that this bold warrior tried to warn the Trojans that the Trojan horse given by the Greeks was a trap, but they ignored him. So he tried to burn on their own and as punishment, Athena and Zeus sent two snakes that tried to kill his children. In their defense he fought against them but finally he was hanged by them as well.


El Discóbolo de Mirón, por su parte, representa a un atleta en el instante anterior a lanzar el disco y tiene como peculiaridad el detalle de cada músculo del cuerpo esculpido en su maxima tensión y esplendor, es de las figuras más reales que podemos encontrar. Creo que esta es una réplica, ya que en el museo británico también vi una igual.

·························································

The Discus Thrower of Myron, meanwhile, represents an athlete in the moment before throwing the discus. It has the peculiarity of detail every muscle of the body carved its maximum power and splendor. It is the most real sculpture we can find. I think this is a replica, since in the British Museum also I saw an equal.


La mayoría de las habitaciones del recorrido que se hace en este museo son de este estilo, con techos y paredes totalmente decorados con maravillosas alevosías e historias míticas del catolicismo en su mayoría. Esta en concreto es el salón de los mapas que me llamó muchísimo la atención.

·························································

Most rooms at the path in this museum are of this style, with ceilings and walls fully decorated with wonderful pictures and mythical stories of Catholicism mostly. This in particular is the hall of maps I drew a lot of attention.


Sin dejar atrás la pintura, esta fue la que resalté entre todas las que había: La escuela de Atenas de Rafael. Es una de las más famosas de este pintor italiano y fue pintada entre 1510 y 1512 como parte de una comisión para decorar las habitaciones que hoy son conocidas como las estancias de Rafael, en el Vaticano.

·························································

Without forget the paint, this was the I loved among all they had: The School of Athens by Raphael. It is one of the most famous of this Italian painter and was painted between 1510 and 1512 as part of a commission to decorate the rooms that are now known as the rooms of Raphael in the Vatican.


La última parada del museo y por supuestísimo la más importante es la Capilla Sixtina. Se trata de una de las obras pictóricas más complejas y bellas de toda la historia del arte y su autor no fue otro que el gran Miguel Ángel, quien la pintó entre 1508 y 1512. Aquí estaba prohibido sacar fotos, pero yo que soy como un pequeño ninja me hice un selfie a escondidas rápidamente.

·························································

The last stop of the museum and of course the most important was the Sistine Chapel. This is one of the most complex and beautiful painting in the entire history of art and his author was none other than the great Michelangelo, who painted it between 1508 and 1512. Here was forbidden to take pictures, but I'm like a little ninja and I took a selfie quickly.


Al terminar nos acercamos a la plaza de San Pedro pero nos fue imposible entrar a la basílica debido a la enorme cola que había apelotonada para ello. La única pena que me quedó fue no ver la escultura de la Piedad de Miguel Ángel que se encuentra dentro de ella.

·························································

At the end we come to the Plaza de San Pedro but we were unable to enter to the basilica due to the huge number of people that had to go in. The only shame was I did not see the sculpture of Michelangelo's Pieta located within it.


Desde este punto estratégico por en medio de la plaza del Vaticano podemos ver todas las columnas del mismo alineadas, las cuales simbolizan dos brazos que abrazan a todo el que se acerque hasta esta aquí.

·························································

From this vantage point amidst the Vatican square we can see all the columns aligned, which symbolize two arms that embrace all who comes up here.


La siguiente parada fue un paseo por el río Tevere que es el que cruza parte de la ciudad y tiene un caudal muy rápido. Me asombró la velocidad con la que pasa el agua.

·························································

The next stop was a walk near the Tevere river which is part of the city and has a very fast rate. I was amazed at the speed with which the water passes through it.


Esta peculiar fuente se encuentra en la plaza Cavour en donde está también la sede del palacio de justicia romano.

·························································

This particular source is in Piazza Cavour where is also the palace of Roman justice.


La boca de la verdad por su parte, cuenta con la leyenda de que si metes la mano en ella y eres mentiroso te la muerde. ¡Yo estoy a salvo de pecado!

·························································

The Mouth of Truth for its part, has a legend that if you put your hand on it and you're a liar it bites you. I'm safe from sin!


Por último me acerqué a este curioso puente a la mitad, conocido como "puente roto" y muy importante por haber sido el primer puente de piedra de la ciudad. Su posición inclinada hace que se vea afectado por el agua y por esto se derrumbó en varias inundaciones y aunque intentaron reformarlo finalmente quedó en un sólo arco como recuerdo.

Aquí si acaba por fin mi viaje por esta maravillosa ciudad y ya voy haciendo los preparativos para el próximo que será en breve y por supuesto compartiré también con ustedes por aquí.

·························································

Finally I went to this curious half bridge, known as "broken bridge" and very important for being the first stone bridge in the city. Their inclined position was affected by water and therefore collapsed in several floods and even attempted reform, but there are finally in a single arc as a souvenir.

Here finished my travel through this wonderful city and I am making preparations for the next one, which will be soon and of course also I'll share with you here.

Kisses!

No hay comentarios:

Publicar un comentario